Sexus (Harper Perennial Modern Classics)

£9.9
FREE Shipping

Sexus (Harper Perennial Modern Classics)

Sexus (Harper Perennial Modern Classics)

RRP: £99
Price: £9.9
£9.9 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

the sex"여성성, 여성" (1580년대)을 의미한다. "성교" ( have sex)의 의미는 1906년에 등장했으며, "생성의 연기"로 추정되며 아마도 더 오래되었다. Sex symbol는 1871년에 인류학에서 처음 사용된 것으로 보인다. 이 용어가 적용된 첫 번째 사람은 Marilyn Monroe (1959)인 것 같다. Sex-kitten은 1954년에 등장했다 (Brigitte Bardot). Sex object은 1901년에 심리학에서 처음 사용되었으며, sex appeal은 1904년에 등장했다. For the raw sex appeal of the burlesque "shows" there is no defense, either. These "shows" should be under official supervision, at the least, and boys beneath the age of eighteen forbidden, perhaps, to attend their performance, just as we forbid the sale of liquors to minors. [Walter Prichard Eaton, "At the New Theatre and Others: The American Stage, Its Problems and Performances," Boston, 1910] 버레스크 "쇼"의 성적 매력에 대해서는 변명할 수 없다. 이러한 "쇼"는 적어도 공식적인 감독 아래에 있어야 하며, 18세 미만의 소년들은 그들의 공연에 참석하는 것을 금지해야 한다. 우리가 미성년자에게 술을 판매하는 것을 금지하는 것처럼 말이다. [월터 프리차드 이튼, "뉴 극장과 기타: 미국 무대, 그 문제와 공연," 보스턴, 1910] secus? [Michiel de Vaan, "Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages," Leiden, 2008] Trotzdem möchte ich zur Genus-Sexus-Beziehung hier auch eine Gegenstimme zu Wort kommen lassen. Die Sprachwissenschaftlerin Damaris Nübling verneint die Unabhängigkeit zwischen linguistischem Genus und biologischem Sexus und führt u.a. folgendes Beispiel an: Die meisten Menschen würden es so sehen, dass zwar eine Giraffe trächtig sein kann, nicht aber ein Löwe, für diese biologische Funktion muss die Form „Löwin“ herhalten. Ein „Löwe“ wird daher als männlich verstanden. Klingt plausibel, und ich widerspreche nicht. Nur möchte ich Frau Nübling entgegenhalten, was sich wohl die meisten Menschen, und sicher auch Frau Nübling selbst, unter einem Huhn vorstellen. Ich wette, dass es das Eier-legende Huhn ist, also die „Henne“ und nicht der „Hahn“, obwohl doch beide Hühner sind. Genus kommt aus dem Lateinischen und hat dort die Bedeutung „Art, Rasse“. Hätte man die Genera des Deutschen nicht als „männlich, weiblich, sächlich“ benannt, sondern als „a, b, c“, „1, 2, 0“ oder sonstwie, würden wir wahrscheinlich gar nicht um das generische Maskulinum streiten und die Aktivistin Luise F. Pusch würde nicht behaupten, Deutsch sei eine „ Männersprache“, die nach Ansicht von Senta Trömel-Plötz in eine „ Frauensprache“ umgewandelt werden müsse. Peter Winnemöller hat die Konsequenz der Gleichsetzung von Genus und Sexus so zusammengefasst: „ Wer mangels Bildung wirklich denkt, grammatikalisches und natürliches Geschlecht in jedem Falle gleichsetzen zu wollen, macht den Mond zu einem Macho und diskriminiert das Mädchen als Sache.“

The Rosy Crucifixion, a trilogy consisting of Sexus, Plexus, and Nexus, is a fictionalized account documenting the six-year period of Henry Miller's life in Brooklyn as he falls for his second wife June and struggles to become a writer, leading up to his initial departure for Paris in 1928. The title comes from a sentence near the end of Miller's Tropic of Capricorn: "All my Calvaries were rosy crucifixions, pseudo-tragedies to keep the fires of hell burning brightly for the real sinners who are in danger of being forgotten." [1] Sexus [ edit ] In Nexus (1959), the final installment, Miller finds himself an outsider in his own marriage, as Mona's relationship with Anastasia (Jean Kronski) grows, with the pair finally abandoning Miller to travel to Paris. After Mona's return on her own, the trilogy ends with Miller and his wife departing for Paris. The meaning "quality or character of being either male or female" with reference to animals is recorded by 1520s; by 19c. this meant especially "the anatomical distinction between male and female as evidenced by physical characteristics of their genital organs and the part taken by each in reproduction." Extended by 1560s to characteristics or structures in plants which correspond to sex in animals.Henry Miller, Preface to Big Sur and the Oranges of Hieronymus Bosch, New York: New Directions, 1957, p. ix. Wer ernsthaft glaubt, das Rollenverständnis von Frauen in der heutigen Gesellschaft dadurch ändern zu können, indem er auch sprachlich permanent auf den weiblichen Sexus hinweist, der sollte „dem“ Mädchen bereits im Mutterleib das weibliche Genus „die“ zuweisen. Da „die Mädchen“ aber bereits für die Pluralform reserviert ist, wie wäre es mit „ die Junge“ (als Pendant zu „ der Junge“)? Warum ist eigentlich noch niemand darauf gekommen. Das Wort „mädchenhaft“ müssten wir jedoch dann aus unserem Wortschatz streichen, zu dumm nur, dass „jungenhaft“ dafür ein schlechter Ersatz wäre.

The meaning "a part cut off or separated from the rest" is from early 15c. That of "a drawing representing something as if cut through" is from 1660s. From 1550s in English in the meaning "act of cutting or dividing," a sense now rare or archaic and preserved in some medical phrases, most notably Caesarian section. The meaning "a subdivision of a written work, statute, etc." is from 1570s. Ein maskulines Genus (man hätte auch Genus 1 sagen können) haben z.B. „der Tiger“ und „der Mond“, ein feminines (oder Genus 2) z.B. „die Giraffe“ und „die Sonne“ und ein Genus „neutrum“ (oder Genus 0) z.B. „das Land“ und „das Geschlecht“. Es gibt sogar Substantive mit mehr als einem Genus: „der/das Dschungel“ oder „der/die/das Joghurt“ oder „der/die/das Neugeborene“. a b c Mary V. Dearborn, The Happiest Man Alive: A Biography of Henry Miller, New York: Simon & Schuster, 1991, p. 246. Es ist nicht nur der Artikel „ der“ („der“ Mensch), sondern vielmehr sein „böser“ Kern, das Suffix „ – er“. The New York Times stated, "Miller uses licentious sex scenes to set the stage for his philosophical discussions of self, love, marriage and happiness." [3]Der Band vereint neueste, empirisch abgesicherte Forschung zu den Zusammenhängen zwischen Genus, Sexus und der sozialen Kategorie Gender. Reflektiert werden sprachliche Erscheinungen auf der Wortebene, im Bereich der Syntax und Textkohärenz und soziopragmatische sowie diskurstheoretische Fragen. Die wortzentrierten Beiträge umfassen Untersuchungen zu genderstereotypen Bedeutungsangaben in Wörterbüchern, zur in-Movierung bei Anglizismen und zur Reichweite des Genus-Sexus-Prinzips bei Tierbezeichnungen. Syntaktische Fragestellungen zielen auf anaphorische Wiederaufnahmephänomene und deren innersprachliche und pragmatische Bedingungen. Dies betrifft hybride Nomina und Epikoina ( das Kind > es/?er; das Mädchen > es/sie) ebenso wie Koreferenzphänomene auf der Phrasenebene ( Herr Meier und Frau Schmid > die beiden Lehrer/*Lehrerinnen). Soziopragmatische Aspekte werden anhand dialektaler Genus-Sexus-Diskordanzen vom Typ das Emma beleuchtet; auch syntaktische Serialisierungspräferenzen ( Mann und Frau, Mama und Papa) variieren entlang sozio-pragmatischer Faktoren. Auf Diskurse rekurriert die Untersuchung zu typischen Argumentationsmustern gegen genderneutrale Sprache. Die Einstellungen nicht-binärer Personen zu gendersensiblem Sprachgebrauch spiegeln aktuelle sprachkritische Diskurse. Sexus (1949), the first volume, describes the break-up of Miller's first marriage to Maude as he meets, falls in love with and marries his second wife, the captivating and mysterious dancer Mona (June). All the while, he feels guilty for leaving Maude, and becomes more attracted to her following their divorce. At the beginning of Sexus, Miller is 33 years old. June is at first called Mara, but at the beginning of chapter 8, and for the remainder of the trilogy, her name is changed to Mona. Miller states that this is under the influence of his friend Dr. Kronski, and that the name change accompanied "other, more significant changes." She is one who has changed many details of her life: "her name, her birthplace, her mother, her upbringing, her friends, her tastes, even her desires." [2] late 14c., seccioun, in astronomy, "the intersection of two straight lines; a division of a scale;" from Old French section and directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past-participle stem of secare"to cut" (from PIE root *sek-"to cut"). Interessant ist die gegenderte Form von Mensch („Menschin[nen]“) oder Mitglied („Mitglieder:innen“) dennoch. Mit der gleichen Begründung (unbestimmter Sexus) könnte man auch „Kind“ gendern („Kindin“) oder „Person“ („Personin“). Aber warum tut man es hier nicht, wohl aber z.B. bei „Gast“ („Gästin“)? Sie ahnen es nach obigen Beispielen bereits.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop